Sometimes a poem comes out of nowhere and speaks to me.
Last night this one from Rilke found me via a podcast I was listening to. The translation here is particularly wonderful.
Here it is, from Sonnets to Orpheus II:
"Let This Darkness Be a Bell Tower"
Quiet friend who has come so far,
feel how your breathing makes more space around you.
Let this darkness be a bell tower
and you the bell. As you ring,
what batters you becomes your strength.
Move back and forth into the change.
What is it like, such intensity of pain?
If the drink is bitter, turn yourself to wine.
In this uncontainable night,
be the mystery at the crossroads of your senses,
the meaning discovered there.
And if the world has ceased to hear you,
say to the silent earth: I flow.
To the rushing water, speak: I am.
Rainer Maria Rilke
I like listen to podcasts at night, just as I'm falling asleep. This beautiful Rilke poem was read by the philosopher and translator Joanna Macy, as part of her interview on Krista Tippet's On Being. You can listen to her read her translation here. Or the entire podcast, here. Both are worth the time.
I hope the poem speaks to you. What else finds you when you need to hear it?
♦DiggIt! ♦Add to del.icio.us ♦Add to Technorati Faves